(no subject)
21 June 2008 13:25![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Разгромный комментарий Лены Клещенко о "Возвращении в Арканар" 8)
http://lenka-iz-hij.livejournal.com/106407.html
Все-таки меня частенько спасает моя необразованность.
Мне как-то незнаком исходник, так что и некорректное использование не резануло. 8)
*уходит, бормоча: "Во всем есть свои светлые стороны..."* 8)
http://lenka-iz-hij.livejournal.com/106407.html
Все-таки меня частенько спасает моя необразованность.
Мне как-то незнаком исходник, так что и некорректное использование не резануло. 8)
*уходит, бормоча: "Во всем есть свои светлые стороны..."* 8)
Tags:
(no subject)
21 June 2008 10:57 (UTC)То есть, на мой взгляд, совершенно нормально, если неважно какой персонаж говорит что-нибудь вроде... ну, например, "распалась связь времен" или "мысль изреченная есть ложь". При немаловажном условии, конечно, что текст того стоит (иначе возникает ощущение, что "много нового и интересного, но все интересное не ново, а все новое не интересно"). А вот в таком виде... что-то слегка коробит. Хотя я произведения не читал, и не исключено, что внутри текста меня бы тоже не зацепило.
Да, и еще: разумеется, все вышесказанное предполагает, что текст написан всерьез (к сожалению, более точного слова не знаю, а оно нужно). Балаган, травестия, бурлеск, пародия, наконец — в них это все законные приемы.
(no subject)
21 June 2008 13:06 (UTC)(no subject)
21 June 2008 17:03 (UTC)(no subject)
21 June 2008 20:15 (UTC)(no subject)
24 June 2008 18:14 (UTC)(no subject)
21 June 2008 11:35 (UTC)Она не позволяет тебе на подобные отзывы говорить: "да, это мы знали, но...."
(no subject)
21 June 2008 12:00 (UTC)(no subject)
21 June 2008 13:05 (UTC)То есть мне он понравился настолько, чтобы даже руки приложить. 8)
(no subject)
22 June 2008 19:39 (UTC)(no subject)
23 June 2008 11:29 (UTC)(no subject)
23 June 2008 12:18 (UTC)(no subject)
23 June 2008 13:04 (UTC)Ничего ужасного в литературном приеме самом по себе нет: у тех же АБС в "Сталкере" Писатель говорит словами Акутагавы, а Банев в "Лебедях" поет песню Высоцкого, и это получается отлично. Только использовать этот прием надо с умом. ;) Понравились чьи-то слова - уточни для себя, кто это сказал.
(no subject)
23 June 2008 13:13 (UTC)А для меня в этом почему-то нет никакой проблемы :)
И, кстати, про похожесть-непохожесть Ирукан у вас в комментах неглупо сказал, имхо.
(no subject)
23 June 2008 13:43 (UTC)Про портретистов, который она кормила, я там ответила. Портретисты для тех придворных дам - все равно что для нынешних светская хроника. Пусть ужрутся крокодилом и подавятся черемшой, дешевле обойдется, чем если не позвать.
(no subject)
23 June 2008 13:20 (UTC)Мне важно только насколько эти слова - сами по себе, с тем смыслом, который они несут, а не с исходным контекстом - возможны и уместны тут. И как-то вот все в порядке. По условиям текста персонаж мог так сказать.
(no subject)
23 June 2008 13:37 (UTC)Вот-вот, боюсь, что на нынешнем этапе развития литературы уже ни при чем. И слова женщины, которая из наших больше всего мне напоминает Цветаеву, преспокойно можно приписывать "глупой похотливой курице". :((( А по-моему - дурной вкус.
Не буду ничего доказывать, просто попытаюсь объяснить свою реакцию. Если бы дона Окана у автора сиквела принялась шептать дону Румате на ушко: "Писала я на аспидной доске..." или даже "Я надела узкую юбку", причем как собственное сочинение - тебя бы не покоробило? Ты бы стал говорить, что Цветаева с Ахматовой в тексте не присутствуют и не они ложатся под дона Рэбу и ходят на экскурсию в пыточные застенки, а аспидная доска и узкая юбка очень даже могли быть, и значит, автор прав? ;) Ну вот для меня, и не только для меня, Сэй-Сёнагон значит не меньше.
И обратно: если бы автор приписал эти записи не доне Окане, а, скажем... эх, плохо у АБС с положительными женскими образами, а чтобы еще и умные были - совсем беда... ну, допустим, безутешной вдове отца Гаука - я бы слова не сказала. Это было бы в десятку. И по возрасту, и по положению, и по культурному уровню.
(no subject)
23 June 2008 13:44 (UTC)Судя по реплике про "теперь можно приписывать" тебя действительно возмутило "покушение на святыню". 8)
(no subject)
23 June 2008 14:39 (UTC)**Естественно, Окана-АБС такого сказать не могла. А Окана, сказавшая такие слова (повторяю, я ничего не знаю об их реальном авторе, для меня это просто слова, обладающие собственным значением и смыслом) не может быть "тупой похотливой курицей", что Карен и хочет сообщить читателю. **
По-моему, ты додумываешь за автора. Там вне контекста отрывки из трех данов, относящихся к придворному трепу. Ну да, немного слишком литературно для этой красотки, но умные мысли аккуратно подрезаны. В том, что получилось, большого художественного смысла не вижу. Если нужен был просто дневник дамы и узнавание читателем цитаты не обязательно, то и нечего брать у Сэй-Сёнагон - сочинил бы сам или взял хоть герцогиню Мальборо, насчет "его светлость вернулся с войны и, не снимая сапог..." ;) А если нужно было тонко намекнуть, что дона Окана не такая уж дура... извините, тому, кто узнал цитаты, не под силу поверить, что она НАСТОЛЬКО не дура. Понимаю, "нэ так всо было" - дело святое, но это уже, как фикрайтеры говорят, ООС.
(no subject)
23 June 2008 15:17 (UTC)Не знаю насчет додумывания, по-моему, по-другому это прочитать нельзя... Для Оканы-АБС в принципе невозможен рефлексивный текст. А получившийся у Карена дневник Оканы весьма ироничен и рефлексивен. Для трактовки этого более чем достаточно...
А вообще...
Допустим, узнавание не обязательно.
Мог бы сочинить сам или взять что-то еще.
А мог и то, что взял. Какая разница, если речь не идет о посягательстве на святыню? 8))
Не вижу проблемы.
В общем, я наверно тупой. 8)
(no subject)
23 June 2008 15:56 (UTC)Посягательство на святыню придумали вы. ;) Моя реакция - скорее "услышала нелепую и обидную сплетню о человеке, которому симпатизирую". Может, конечно, говорящий и не имел в виду, может, я чего-то недопоняла... Правду сказать, вариант "дон Румата дурак, а дона Окана - оплот культуры" тоже как-то не греет.