lin_lobariov: (Default)
[personal profile] lin_lobariov
(ревность)

ты танцуешь для неба
ошеломленный я смотрю
на твою гибкую спину
на твою высокую шею

ты танцуешь для ветра
заледенев я смотрю
на твои острые груди
на твои тонкие бедра

ты танцуешь для звезд
обезумев я смотрю
на твои смеющиеся губы
на твои сияющие глаза

как ты смеешь
танцевать
не для меня

(no subject)

26 December 2008 10:57 (UTC)
Posted by [identity profile] lubelia.livejournal.com
Хорошо

(no subject)

26 December 2008 10:59 (UTC)
Posted by [identity profile] lin-lobariov.livejournal.com
Спсб.

(no subject)

26 December 2008 11:08 (UTC)
Posted by [identity profile] dinni.livejournal.com
Потрясающе. Спасибо.

(no subject)

26 December 2008 11:21 (UTC)
Posted by [identity profile] lin-lobariov.livejournal.com
Автор хороший.

(no subject)

26 December 2008 12:33 (UTC)
Posted by [identity profile] mrrinka.livejournal.com
Потрясающе, конечно.

А выложи как-нибудь оригинал. Интересно, однако, на это посмотреть :))

(no subject)

26 December 2008 12:35 (UTC)
Posted by [identity profile] lin-lobariov.livejournal.com
Выкладывать не хочу, покажу при случае.

(no subject)

27 December 2008 05:04 (UTC)
Posted by [identity profile] slobin.livejournal.com
Лин, я тебя предупреждал или я тебя не предупреждал? Оригинал всплыл, был просушен и отправлен на рассмотрение экспертов. Если не будет сочтён дешёвой подделкой (будет сочтён дорогой), выложу здесь. Думаю, сегодня к вечеру или завтра.

... Правила давно знает, но иногда отвергает цели ...

(no subject)

27 December 2008 12:37 (UTC)
Posted by [identity profile] lin-lobariov.livejournal.com
Да! Да! Хочу оригинал!

(no subject)

28 December 2008 04:08 (UTC)
Posted by [identity profile] slobin.livejournal.com
to jilra toi

do dansu sepu'a le tsani
i mi noi manci cu catlu
fe le trati rixpau be do
fe le clani cnebo be do

do dansu sepu'a le brife
i mi noi bisfri cu catlu
fe le kinli tatru be do
fe le cinla tuple be do

do dansu sepu'a le tarci
i mi noi fekcni cu catlu
fe le cmila moklu be do
fe le gusni kanla be do

ki'u ma do darsi
lenu dansu
sepu'a na'ebo mi

... До чего же могучий язык! Энтропия невероятная. ...

(no subject)

28 December 2008 11:11 (UTC)
Posted by [identity profile] lin-lobariov.livejournal.com
Эх, красота!
Это набрано с йоханнесбургского издания 1934 года, как я понимаю?

(no subject)

28 December 2008 12:05 (UTC)
Posted by [identity profile] slobin.livejournal.com
Видимо, да. У меня, правда, титульный лист оторван, но это понятно по перевранной первой строчке завершающего трёхстишия. В рукописном экземпляре, который кто-то писал явно на слух с авторского исполнения, текст выглядит немного по-другому:

to jílra toi

do dánsu sepú'a le tsáni
i mí noi mánci cu cátlu
fe le tráti ríxpau be dó
fe le cláni cnébo be dó

do dánsu sepú'a le brífe
i mí noi bísfri cu cátlu
fe le kínli tátru be dó
fe le cínla túple be dó

do dánsu sepú'a le tárci
i mí noi fékcni cu cátlu
fe le cmíla móklu be dó
fe le gúsni kánla be dó

do dársi iu kí'uma óicai
lenu dánsu
sepú'a ná'ebo mí

Заодно слушатель проставил ударения. Видно, что исполнитель пытается начать трёхстишие в том же размере, что и всё стихотворение, но потом чувство вынуждает его сломать ритм. К сожалению, в переводе эта особенность теряется.

P.S. В некоторых шрифтах ударение имеет привычку съезжать. Если окажется неправильно -- удалю комментарий и сделаю заново.

... mi senva le sance be le carvi ...

(no subject)

28 December 2008 12:26 (UTC)
Posted by [identity profile] lin-lobariov.livejournal.com
На мой взгляд по русски его переводы не могут звучать на слух. Только с бумаги. Если я когда-нибудь встречу перевод "вопросов" или "сравнения", которые будут звучать вслух на русском, я переводчику памятник поставлю.

(no subject)

29 December 2008 01:27 (UTC)
Posted by [identity profile] slobin.livejournal.com
Тут проблема куда серьёзнее: культура белых людей не способна выражать чувства. Она их не выражает, а описывает, рассказывает о них. Потомок арапов Пушкин ещё мог позволить себе написать "Татьяна ах!", но многие ли сегодня способны последовать его примеру? А фраза "общаться при помощи междометий" для нас -- синоним неграмотности и бескультурья.

Те же, кто ещё не успел переселиться в каменные джунгли из джунглей настоящих, искусством общаться междометиями владеют в совершенстве. Они могут выразить (не рассказать, не описать, а выразить) силу и глубину своих чувств, не прибегая глаголам и существительным. И понимают друг друга гораздо лучше, чем мы с вами.

Если сейчас вы ждёте примеры выражения чувств в поэзии Ронга, то вы будете разочарованы. В первых трёх четверостишиях "ревности" их НЕТ. Рогна написал их на родном языке, но в узнаваемой европейской манере. Правильный метр, придаточные обороты, богатые образы -- словно автор хотел показать, что его язык ничем не хуже, чем языки белых людей, может нести в себе "культуру", что бы это слово не значило.

И финальные строчки стихотворения, казалось бы, собираются продолжить взятую им на себя миссию. Первая строка финального трёхстишия выдержана в привычном ритме _ '__ '__ '_. Но этот ритм -- последнее, что лирический герой делает по привычным правилам. Когда чувства сильны, маски слетают. Первая строчка терцета (в полной его версии) дословно звучит как: "Ты дерзаешь (любовь) почему? (боль, предел)". То, что в скобках -- это не абстрактные категории, это чистые чувства. Герою просто не до того, чтобы играть в слова по правилам белых людей.

Составитель же йоханнесбургского издания, как нетрудно увидеть из приведённого текста, этих чувств просто не заметил. Видимо, он просто не смог поверить, что они тоже -- поэзия. Разумеется, я ни в коем случае не хочу обидеть этого достойного джентльмена, но: если даже тот, чья жизнь посвящена поэтическому слову, не способен поверить, что культурный человек может выражать свою любовь звуком "ю", то что я могу сказать? Только "бля".

... Россия будет родиной слонов! ...

(no subject)

29 December 2008 17:59 (UTC)
Posted by [identity profile] lin-lobariov.livejournal.com
Ну не знаю, на мой взгляд и сжатая в трехстишие строфа и ломанный - в противовес плавному в остальном стихотворении - ритм работают именно на это. Во всяком случае я не придумал, чем еще можно показать вот это сбрасывание шелухи (если, конечно, не уходить в знаки препинания - с ними вообще многое было бы проще), так, чтобы современный читатель да по русски в принципе смог воспринять такое в тексте.

Кстати, у Персиваля Керби есть упоминание об авторизированных английских подстрочниках Ронга, но без какой-либо конкретики: когда, кому...

(no subject)

29 December 2008 19:52 (UTC)
Posted by [identity profile] slobin.livejournal.com
Не видел, поищу. Кстати, не в порядке критики, а просто любопытно: по-русски ведь не скажешь "натянутая спина" (как струна, как тетива лука)? "Гибкая" -- это всё-таки не совсем то. Но похоже, точнее и впрямь не получается.

... Пусть эти два "досадно" рифмуют друг с другом, ладно? ...

(no subject)

29 December 2008 20:46 (UTC)
Posted by [identity profile] lin-lobariov.livejournal.com
По-моему "гибкая" - наименьшее зло...

вотъ

13 January 2009 15:28 (UTC)
Posted by [identity profile] haallan.livejournal.com
you dance for the sky
I'm stunned and look on
your lissome back
on your long neck

you dance for the wind
I'm numb and look on
your pointed tits
on your slender hips

you dance for the stars
I'm mad and look on
your laughing lips
on your shining eyes

how dare you
to dance
not for me

Re: вотъ

13 January 2009 15:33 (UTC)
Posted by [identity profile] lin-lobariov.livejournal.com
8)
Точно, кончится это все двуязычным сборником.

(no subject)

13 January 2009 15:35 (UTC)
Posted by [identity profile] haallan.livejournal.com
а ты что думал - у меня бензин кончится? :р

(no subject)

13 January 2009 15:44 (UTC)
Posted by [identity profile] lin-lobariov.livejournal.com
Нееее... 8)))))

(no subject)

13 January 2009 16:46 (UTC)
Posted by [identity profile] maranta-foto.livejournal.com
*хитро* - агаааа!! даешь сборник!

(no subject)

13 January 2009 17:01 (UTC)
Posted by [identity profile] lin-lobariov.livejournal.com
*не менее хитро*

С фотоиллюстрациями!