lin_lobariov: (Default)
linlobariov ([personal profile] lin_lobariov) wrote2008-12-26 01:34 pm

Нгвембе Ронга

(ревность)

ты танцуешь для неба
ошеломленный я смотрю
на твою гибкую спину
на твою высокую шею

ты танцуешь для ветра
заледенев я смотрю
на твои острые груди
на твои тонкие бедра

ты танцуешь для звезд
обезумев я смотрю
на твои смеющиеся губы
на твои сияющие глаза

как ты смеешь
танцевать
не для меня

[identity profile] lin-lobariov.livejournal.com 2008-12-29 05:59 pm (UTC)(link)
Ну не знаю, на мой взгляд и сжатая в трехстишие строфа и ломанный - в противовес плавному в остальном стихотворении - ритм работают именно на это. Во всяком случае я не придумал, чем еще можно показать вот это сбрасывание шелухи (если, конечно, не уходить в знаки препинания - с ними вообще многое было бы проще), так, чтобы современный читатель да по русски в принципе смог воспринять такое в тексте.

Кстати, у Персиваля Керби есть упоминание об авторизированных английских подстрочниках Ронга, но без какой-либо конкретики: когда, кому...

[identity profile] slobin.livejournal.com 2008-12-29 07:52 pm (UTC)(link)
Не видел, поищу. Кстати, не в порядке критики, а просто любопытно: по-русски ведь не скажешь "натянутая спина" (как струна, как тетива лука)? "Гибкая" -- это всё-таки не совсем то. Но похоже, точнее и впрямь не получается.

... Пусть эти два "досадно" рифмуют друг с другом, ладно? ...

[identity profile] lin-lobariov.livejournal.com 2008-12-29 08:46 pm (UTC)(link)
По-моему "гибкая" - наименьшее зло...